許多喝葡萄酒的朋友在開始喝清酒後會有這樣的疑問
「清酒有Terroir(風土條件)嗎?」
前幾天拜讀到新潟佐渡《真野鶴酒造》的藏元 尾畑留美子さん所寫的文章
和我的想法頗為接近,因此在獲得她的同意之後,將文章翻譯給大家參考
原文出自:「真野鶴」醸造元・尾畑酒造 by尾畑留美子
在葡萄酒有「Terroir」這樣的說法。由於是專門用語,解釋起來頗為複雜而且牽扯到很多層面,
硬要簡單說的話「土壤」「氣候風土」的意思感覺比較接近。
就算是由相同的生產者所栽種的同一種葡萄,也會因為栽培地的氣溫、土質、天氣等等的影響而
左右其口感,並不一定會種出相同的東西。當然,用這些葡萄做出來的葡萄酒,風味也會有所
不同。談論風土(Terroir),想當然爾,是在討論葡萄酒時所不可避免的事項。
轉換到日本酒的世界,最近也越來越多機會看到「Terroir」這樣的用語。而我也是使用這個詞的
其中一人。葡萄酒是由葡萄,日本酒是由酒米,兩種都是經由釀造所製成的酒類。兩相比較之下,
日本酒的製造過程較為繁複,且「水」所佔的因素也十分重要,但是做為原料的酒米在日本酒上
的特徵,卻不如葡萄在葡萄酒中有那麼明顯的重要性。
雖然無法單純的直接進行比較,但是在考慮米跟水都是由大地及風土所孕育出的情況之下,確實
生產地的「Terroir」對米跟水都會有所影響。
不斷思索的我,最近有了以下的想法,「Terroir」是不是還有其他背後的意涵呢?
写真:伊藤善行
起因來自於最近從國外來到佐渡的葡萄酒侍酒師友人。為了瞭解釀酒的過程,我向他介紹了酒藏、
稻田以及附近的山等等。當我們在景色優美的海景咖啡廳喝著咖啡、享受著陽光以及微風的時候,
他突然緩緩的吐出了一句「這個,就是佐渡的Terroir阿」。
當下,我隨即問了他指的是不是佐渡的氣候風土。卻得到了「有那麼點不同」的回答。似乎不僅僅
是氣候風土這樣的現象及狀態,看來要將「Terroir」用一句話直接翻譯,是件頗有難度的事情。
聽到這樣回答的當下突然腦筋一轉,冒出了很多反過來需要解釋翻譯給外國人的詞句,像是
「いただきます(我要開動了。)」「ごちそうさま(我吃飽了)」「もったいない(好可惜阿)」
……等等。像這樣的日文,要找到完整表現日文意思的外國詞彙,也是件很困難的事情。
(註: 括弧中的中文只是簡單的翻譯,無法表達日文所代表的完整意義)
換句話說,必須要有著如同日本人一樣的想法,才能將這些無法翻譯詞彙的意義所表達呈現出來。
這種東西叫作概念、用感官去捕捉感受的東西、也可以解釋為任誰都有從內心自然發生湧出的想法。
再次到訪當時的海景咖啡廳。我試著放空心靈,去感受同樣由山所吹來的風、海所吹來的風,
並將身體委託給島上的空氣。此時,我感受到了身邊的山、太陽、水、以及敬畏感謝著所有自然
的信念。這,就是釀酒的起源。
「Terroir」這個神祕的一詞在日本酒要找到完全適用的詞彙來解釋,說不定並沒有什麼意義。
我們從很久以前就在這個土地上建造酒藏、與住宿著八百萬神明的大自然共生共息,並且獲得
發酵的力向,領受美酒的恩惠。
就把這個說成是與土地共存的歷史吧。重要的是,懷著感謝以及自豪的信念對待生長養育酒的
這片土地的風土。追求這樣的價值,不就是一個沒有終點的旅程嗎。
我,抱持著這樣的想法。
写真:伊藤善行
留言列表